segunda-feira, 17 de maio de 2010
Freud pela Companhia das Letras
Por Julio Daio Borges
no site Digestivo Cultural
Freud morreu em 1939. No ano passado, portanto, toda sua obra caiu em domínio público. No Brasil, a principal edição de seus trabalhos era a chamada “standard”, com uma tradução, no mínimo, desatualizada. A Companhia das Letras soube preencher esse vazio, agora, com a reedição das obras completas de Freud em tradução nova.
O responsável, pela empreitada, é Paulo César de Souza, igualmente tradutor das obras de Nietzsche pela Companhia. (Inclusive das versões de bolso, que se tornaram onipresentes nas livrarias.)
A importância das ideias de Freud, para o século XX, é inquestionável. Isso não significa, contudo, que, como autor, ele seja “acessível”. Os três primeiros volumes da coleção nova, cronologicamente, não correspondem aos primeiros escritos de Freud. O que talvez crie a sensação, no leitor, de – como se diz na gíria – “pegar o bonde andando”.
“Além do Princípio do Prazer” (no volume de cor verde), por exemplo, é um texto de 1920, quando A Interpretação dos Sonhos, a obra inaugural da psicanálise, é de 1900. Ou seja, duas décadas separam um texto fundador de outro, exigindo, do leitor brasileiro, um conhecimento mínimo dos conceitos psicanalíticos. “Introdução ao Narcisismo” (no volume de cor vermelha) está um pouco mais próximo das “definições” (é de 1914), mas, mesmo assim, soa árido para leitores desacostumados. O volume azul, com nenhum título muito conhecido, talvez deva ser escolhido primeiro, afinal “Princípios Básicos da Psicanálise” está nele, e resume bem as principais conquistas até 1913 (em menos de dez páginas).
A exemplo da diferença entre textos “exotéricos” e “esotéricos” na Grécia antiga, Freud não parecia muito preocupado com o público leigo e escrevia para médicos iniciados. As belas edições da Companhia das Letras, naturalmente, não devem ser culpadas por isso. Mas talvez esta tradução acrescente uma nova dificuldade.
“Ego” cedeu lugar a “Eu” (com “e” maiúsculo); “recalque” virou “repressão”; e “pulsão”, agora, é “instinto” (entre outras mudanças). Algo que, inicialmente, pode facilitar a compreensão das novas gerações, mas que, certamente, vai irritar quem praticamente se formou com expressões como “ego, id e super-ego” (agora, “Eu, id e Super-Eu”?).
Freud, com a convivência, torna-se menos difícil do que parece a princípio, contudo inovações no vocabulário nem sempre são bem-vindas, ainda mais depois de uma reforma ortográfica.
Clicando AQUI você baixa as seguintes obras de Freud:
O Caso Schreber Artigos Sobre Tecnica E Outros Textos (1911-1913) | Ensaios De Metapsicologia E Outros Textos (1914-1916) | O Homem Dos Lobos (1917-1920)
Nenhum comentário:
Postar um comentário